这几天想到用AI编辑英文的事

二泉映月

我全程旁观了3家科技出版社的英文编辑修改我的3本书中的破英文的过程。

Springer和CRC。Springer是世界数一数二的科技出版社,CRC也是名列前茅的。他们的英文编辑的业务应该是可靠的。但我觉得他们编辑的文字有时稍有点别扭。原因是他们要编辑很多不同专业的书,但不可能精通每个行业,尽管他们肯定有很好的科技背景知识。有些本行业内约定俗成的,常用的表述被他们修改了。

国际光学学会出版社。这是个小出版社,专门出版光学书。他们的英文编辑显然熟知光学,修改的很流畅,我非常满意。

这三家出版社出的光学书,在光学界内曝光度差不多。在光学界外,Springer和CRC的书的曝光度明显高一点。很多大学图书馆只要是Springer和CRC新出的书,都买一本,不管三七二十一。所以我偶尔四处逛逛,在爱尔兰,土耳其,马来西亚等等的大学的图书馆里常常看到我的书。

国际光学学会出版社出的书总的说销量低些,但给的版税高一倍以上,所以我实际的收到钱反而多些。但写书赚的钱/花的时间远比麦当劳打工少。写书的好处一是成就,二是引来咨询。

话归原题,我试过用AI修改我的专业英文。发现AI不懂专业,改成写小说的色彩丰富的语言,不是科技书特有的死板单调的语言。这样看来,AI似乎暂时不能替代科技英文编辑。

 3  6     
评论 
松柏的冰凌 - 02/24/24 14:26

科技书与科普书不一样吧。后者是给普通人读的,前者给专业人员学习.

二泉映月 - 02/24/24 14:36

是的。

南半球夜猫 - 02/23/24 14:33

想象了一下科技文献用色彩丰富的语言,肯定蛮搞笑的😅

二泉映月 - 02/24/24 14:36

感觉怪怪的。

二世 - 02/23/24 12:52

要自己专业训练一个。。这个会是很多特种AI的市场。大公司不愿意做这种小生意。小公司可能可以活的不错。

二泉映月 - 02/24/24 14:37

恐怕不容易。

   标签分类