精神乐园

Elephant in the room
松柏的冰凌 - 05/16/23 04:49

(摘自维基)
房间里的大象(Elephant in the room)
是一个英语熟语,用来隐喻某件虽然明显却被集体视而不见、不做讨论的事情或者风险,抑或是一种不敢反抗争辩某些明显的问题的集体迷思尽管这是一句英文熟语,中文中近年来也有使用或者提及。

这个短语指的是在法律规范相当清楚、像大象一样显眼的事或物,不知為何却好像被忽视了。抑或是指特定的社会背景、社会心理作用于更为宏观的环境中,使得人们对问题故意选择视而不见。

一隻房間裡的大象

俄语典故

1814年,俄罗斯寓言作家、诗人伊萬·克雷洛夫写了一篇名为《好奇的人》的寓言故事,讲述了一个男人走进了一座博物馆,注意到了所有细致的事情,唯独没注意到博物馆里显目的大象。之后,“房中象”遂成为了习用语。俄罗斯作家陀思妥耶夫斯基在其小说《群魔》中写道,

这一短语指一类问题、难题、办法、争议等,其虽然显而易见、人尽皆知,但却由于可能造成尴尬或争执、可能触及敏感或禁忌、可能伤人情等原因被人刻意忽视。这一短语本身可能也暗示一种特定的价值判断,即问题、争议等就应当被公开地被讨论其本身或被被认知其存在,而不是顺其自然。

这一短语常常被用来形容诸如种族宗教同性恋心理疾患自杀等的社会禁忌话题。短语被用在形容感情郁结而易致冲突的话题;或者,提出问题的人言之而后止,决定最好可能还是避免为好,这时也可以使用本短语。

 

 

 2    1    425
松柏的冰凌 - 05/16/23 10:47

最近学的词。用来比喻现在的社会现象很形象。