〈竹田搖籃曲〉
已經厭倦照顧孩子了 盂蘭盆節之前
雪已經輕輕飄了呀 孩子也在哭
盂蘭盆節到了 有什麼高興的
沒有新衣服 也沒有腰帶
孩子總是哭泣 照顧他更辛苦
一顧就是一天 越來越瘦了
真想儘快走出去 離開這個地方
那邊能看到的是 父母的家
那邊能看到的是 父母的家
最溫柔的禁歌 --- 摘自网上
此歌原为京都民謠,由1969年創團的赤色鳥民歌组合改编, 歌詞描繪出那個時代的屬於賤民階層的女幫傭照顧小孩时的心酸委屈。
日本古時的竹田是由稱賤民也就是罪人、貧民、病人、戰敗武士與從事皮革、織布、染布工匠所組成的村落。現代的日本將這一族群稱為被差別部落(被差別待遇的族群),也因此產生「部落解放同盟」這個激進社會主義組織,希能消弭階級與族群的差別。剛好這首歌就被選為「部落解放同盟」的盟歌,在恐共氛圍下,一直被列為禁歌,直到1990年蘇聯瓦解才解禁。
翁倩玉由日本回台灣發展演藝事業,她爸爸翁炳榮先生將之重新填詞成〈祈禱〉一曲,收錄於1974年發行的《風兒多可愛/愛的旋風》專輯。歌詞由原先充滿負面、怨嘆的內容,變成充滿正面思想、激勵人心的歌詞。
谢谢谢谢,这个缘故啊
好熟悉。猜你懂日语🤣
不懂啊,想学,五十音怎么也记不下来,而且是两套五十音😅😅
这歌翁倩玉唱过祈祷,童声合唱也有。
日文的歌曲我觉得应该好好挖掘挖掘,毕竟第一开始接触的流行歌曲,是拐弯抹角各种版本的日文歌谣~~
日文的民谣和演歌感情丰富,而且多是繁华如梦白驹过隙一类的,绝望到底。。。