音乐之声

舒伯特的 Der Lindenbaum 菩提树 - 合唱和独唱
remote - 03/29/21 10:37

 

德文 英文 (from google translate)

Am Brunnen vor dem Thore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt’ in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immer fort.

Ich mußt’ auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab’ ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst Du Deine Ruh’!

Die kalten Winde bliesen
Mir grad’ in’s Angesicht;
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör’ ich’s rauschen:
Du fändest Ruhe dort!

At the well in front of the gate
There is a linden tree:
I dream ’in his shadow
Many a sweet dream.

I cut into its bark
Many a lovely word;
It drew in joy and sorrow
I always go to him.

I have to hike today too
Gone in the dead of night
I'm still in the dark
Closed your eyes.

And its branches rustled
As if they were calling out to me:
Come to me, journeyman,
Here you will find your peace!

The cold winds blew
In my face right now;
The hat flew off my head,
I did not turn around.

Now I am for many an hour
Far from that place
And I always hear it rustling:
You would find peace there!

 

独唱版本有很多,先听两个 -

 

还有不同的器乐版,大家可以自己去YouTube找来听~

 3    5    663
汉八刀 - 03/29/21 14:19

舒伯特不愧是“歌曲之王”。

remote - 03/29/21 16:29

跟着您贴的摇篮曲接着听舒伯特~

汉八刀 - 03/30/21 20:46

美妙的音乐大家一起欣赏。😀

二泉映月 - 03/29/21 10:43

可能是冬之旅中最著名的一首,应该是男中音独唱。

remote - 03/29/21 10:48

调整了一下,先贴男中音~