意大利文 | 英文 | 中文 |
Catari, Catari, pecche me dice sti parole amare, pecche me parle e 'o core me turmiente, Catari? Nun te scurda ca t'aggio date 'o core, Catari, nun te scurda! Catari, Catari, che vene a dicere stu parla ca me da spaseme? Tu nun'nce pienze a stu dulore mio, tu nun'nce pienze, tu nun te ne cure. Core, core, 'ngrato, t'aie pigliato 'a vita mia, tutt'e passato e nun'nce pienze chiu! Catari, Catari... tu nun `o ssaje ca fino e `int`a na chiesa io so' trasuto e aggiu pregato a Dio, Catari. E ll`aggio ditto pure a `o cunfessore: sto'a suffri pe` chella lla... sto'a suffri, sto'a suffri nun se p? credere... sto'a suffri tutte li strazie!` E `o cunfessore, ch'e perzona santa, mm`ha ditto: `Figliu mio lassala sta!... |
Caterina, Caterina, why do you say those bitter words? Why do you speak and torment my heart, Caterina? Don't forget, I gave you my heart, Caterina, don't forget. Caterina, Caterina, why do you come and say those words that hurt me so much? You don't think of my pain, you don't think, you don't care. Ungrateful heart, you have stolen my life. Everything is finished and you don't care any more! Catarí', Catarí' you do not know that even in church I bring my prayers to God, Catari. And I recount my confession to the priest: "I am suffering from such a great love." I'm suffering, I'm suffering from not knowing your love, I'm suffering a sorrow that tortures my soul. And I confess, that the Holy Mother spoke to me: "My son, let it be, let it be." |
卡塔丽,卡塔丽, 为什么你对我说这些话呢? 为什么使我心里痛苦,卡塔丽? 你可记得我曾把心献给你,卡塔丽? 你可记得! 卡塔丽,卡塔丽, 你来要说什么 每句话都刺痛我的心, 你不会想到我这里的痛苦, 你不会想到我, 因为你没有良心! 啊,负心人哪, 你已夺去我的生命, 什么都完了,你就忘了我吧! 卡塔丽,卡塔丽, 你这样说是为什么? 为什么要使我难受,卡塔丽? 我们曾说过今生今世长相守 今生今世 永不分离, 决不会分离。 而你如今所说 每一句都刺痛我的心。 就因为你没有良心! (网上找到的翻译,最后这段的中文没对上) |